Das Alphabet des Feuers

Petra Kuhn bespricht das gleichnamige Hörbuch mit Gedichten aus Island

Es war eine schon wagemutige Idee des ELIF Verlags, ein Hörbuch mit Gedichtbänden von fünf isländischen Lyrikerinnen und Lyrikern  – vier davon auch mit Büchern im Verlag vertreten, der vierte ein Klassiker des Aufbruchs in die Moderne der isländischen Dichtkunst, dessen Werk Das Dorf in gedruckter Form längst vergriffen ist –  von mir einlesen zu lassen; ich jedenfalls  empfand es so und tue dies immer noch, denn auch wenn ich meinen Anteil habe an der Übersetzung, so bin ich doch alles andere als ein professioneller Sprecher oder gar Schauspieler.

Umso mehr Honig fürs zweifelnde Gemüt beschert nun, ein Jahr später, eine liebevoll umfangreiche Besprechung von Petra Kuhn in ihrem Blog Petras Bücher-Apotheke.

Sie in Gänze zu zitieren, wäre entschieden zu umfangreich, aber das abschließende Urteil will ich hier doch kundtun:

Die hier aufgesammelten Verse beweisen mir einmal mehr, Verse und Reime muss man nicht messen damit sie wirken können. Damit sie bewirken, was sie hier tun. Nachdenklich machen, oder berühren, oder beides. Rund zweihundertvierzig genussvolle Minuten durfte ich zwischen diesen Zeilen verweilen, Poet:innen nachklingen lassen, die sich von jeglichem Maß befreit haben. Von der Tradition bis hin zur Moderne, spiegeln sie die grandiosen Landschaften dieser Insel ebenso wie das Lebensgefühl ihrer Bewohner. Lasst Euch beschenken von Klang und Gefühl.

Und an anderer Stelle vorher heißt es bereits:

Wolfgang Schiffer, Schriftsteller und Übersetzer isländischer Literatur, für sein Wirken ausgezeichnet mit dem Ritterkreuz des isländischen Falkenordens, brilliert mit diesem Vortrag. Er weiß alle Verse zu nehmen, weiß genau, wo es Pausen braucht, damit Worte nachhallen können. Wohltönend wärmt seine Stimme, niemand anderen würde ich mir wünschen, um diese Gedichte vorzulesen. Er kennt sie. Liebt sie. Das spürt man. An jeder Silbe. Sicher war es dort, wo er live gelesen hat, seinerzeit mäuschenstill. Wie schön, dass wir uns mit dieser CD-Sammlung, dieses Erlebnis ins eigene Wohnzimmer holen können. Meine Gedanken hat er mitgenommen, auf den Flügeln dieser Worte, ich spürte sie wieder diese Weite und den für Island so typischen unverstellten Horizont.

Wer die Rezension nun doch in Gänze mit detaillierten Bewertungen aller fünf im Hörbuch enthaltenen Gedichtbände lesen möchte, findet diese mit einem Klick auf diesen LINK.

Der Übersetzer und Interpret sagen herzlich Dank, liebe Petra Kuhn.

 

Über Wolfgang Schiffer

Literatur (und alles, was ihr nahe ist) ist m. E. eines unserer wichtigsten Nahrungsmittel. Also zehre ich von ihr und versuche, sie zugleich zu nähren: als Autor, als Übersetzer, als Vermittler und nicht zuletzt als Hörer und Leser.
Dieser Beitrag wurde unter Übersetzung, Hörbuch, Isländische Literatur abgelegt und mit , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Eine Antwort zu Das Alphabet des Feuers

Kommentare sind geschlossen.